Skip to main content
Consejería de Educación. Junta de Extremadura
Nombre del Centro
1

U NOSU PRIMEL DICCIONARIO DE A FALA

 

          U NOSU PRIMEL DICCIONARIU DE A FALA                               

Este libro surge de la inquietud lingüística de docentes que desarrollamos nuestra  labor profesional en los tres centros educativos de las localidades de Valverde del  Fresno, Eljas y San Martin de Trevejo. 

Uno de los objetivos que nos planteamos al principio fue el de incentivar el uso de esta lengua materna tan peculiar, A Fala, que es hablada por más del noventa y cinco  por ciento de los vecinos de los tres lugares y que queda relegada del ámbito escolar  al no estar reglada.  

Los objetivos que nos propusimos fueron: 

  • • Promocionar A Fala como lengua hablada y escrita.  
  • • Integrar A Fala en la escuela, atendiendo a una realidad social, la diversidad  lingüística existente y propiciando una educación en la que se atienda y se  valore la cultura propia.  
  • • Mejorar el éxito escolar del alumnado a través del bilingüismo, incluyendo en  el aula su propia identidad cultural.  
  • • Sensibilizar al docente de la necesidad de conocer las raíces lingüísticas del  alumnado como parte de su identidad.  
  • • Promover el intercambio de experiencias y/o metodologías sobre la formación  y la educación bilingüe entre los tres colegios. 

El proyecto intenta fomentar el uso de A Fala en el ámbito escolar y contribuir así, a  su plena integración en el currículum. Esta actividad, con el fin de crear material  didáctico, intentó hacer disfrutar a los más pequeños y tomar conciencia del aspecto  escrito de su propia lengua. 

Es una lengua que forma parte del patrimonio cultural de todos los extremeños y  extremeñas y nos corresponde a todos los que la hablamos darla a conocer,  rescatarla y compartirla no sólo de manera oral, sino y, sobre todo refrendándola con  textos escritos que sobrevivan al paso del tiempo y no se deje en el olvido. 

Se inicia el proceso con la coordinación del profesorado de los tres colegios y la  elección de nueve unidades didácticas cercanas al alumnado de la etapa de Infantil y  Primaria que posteriormente fueron llevadas a las aulas para trabajarlas con los  verdaderos protagonistas, nuestros niños y niñas.  

Cada centro debía trabajar tres de estas unidades, elaborar las ilustraciones acordes  a los contenidos que se estaban trabajando (la familia, los animales, la escuela, las  estaciones, la localidad…). Los alumnos-as elaboraban los dibujos correspondientes  a los vocablos que iban apareciendo en la variante lingüística propia, de su localidad;  así en el colegio de Valverde se hacía en valverdeñu, en el de Eljas en lagarteiru y en 

el de San Martín en mañegu. Una vez realizada cada una de las unidades  correspondientes, se pasaban a los otros dos centros para que tradujesen esos  términos a sus respectivas variantes lingüísticas. 

Además, se buscaron vocablos, refranes, retahílas, poesías que nos aportaban los  abuelos y abuelas, asociación de cazadores… relacionados con lo que se estaba  trabajando en cada momento que sin duda enriqueció el libro que ahora podemos  utilizar todos y que esperamos sea una herramienta más para disfrutar, conocer y  difundir esta riqueza lingüística que forma parte del patrimonio de todos.